2Алёха Можно встряну? Исключительно с позиций жизненного опыта, а не филологии... Шпаклевать - говорили (и говорят?) все знакомые мне столяры (начиная от учителя труда в 5-м классе, в начале 60-х). Деревяшки шпаКлюют шпаКлевкой. Шпатлевать - термин, скорее, штукатурный, и появился уже на моей памяти, где-то в 70-80-х годах. А до этого (вот темнота!) и трещины в стенах маляры-штукатуры тоже шпаКлевали!
Bhead написал :
а у нас русских, язык несколько другой.
И где та лужа Лёша? помочь???
да что ж за люди то такие,хотел пофилосовствовать на эту тему, а меня все учить, Bhead то что Вы скопировали в и-нете для меня похвально, конечно я это изучил, думаю еще пару лет назад...Хотелось бы услышать живое мнение...
Язык другой? А ну да как же я забыл! Именно по этому мы и склонияем слово бутерброд как хотим, но суть то вопроса в другом и представил его всем просто как интересный факт уверен не все были уверены как правильно употреблять вышеизложенные слова
Подозревал, что без разницы как говорить, но всетаки шкаТлевка по-русски как-то не звучит, точно также как и шпаКель.
За-то в одном магазине слышал как один консультант другому объяснял чем шпаКлевка, отличается от шпаТлевки. До конца не расслышал и мучился вопросом об их различии
Алёха написал :
у немцев этот инструмент называется "шпакель"
а у нас русских, язык несколько другой.
Что касается употребления слов шпаклёвка и шпатлёвка, то в современных словарях оба варианта выступают как равноправные. Например, в Большом толковом словаре (С-П., 2000): Шпаклёвка 1. к шпаклевать. 2. Пастообразная замазка, которой шпаклюют какую-л. поверхность; слой этой замазки, нанесенный на какую-л. поверхность (с.1503). "Шпатлёвка = шпаклевка (с.1504). См. также русский орфографический словарь (ответственный ред. В. В. Лопатин, М., 1999, с. 1199). В вышеупомянутом словаре-справочнике Л. И. Скворцова по поводу исторической последовательности появления слов шпаклевка и шпатлевка написано: «Эти существительные имеют общее значение: «замазка для заполнения неровностей какой-нибудь поверхности» и «процесс нанесения этой замазки» (при подготовке поверхности к покраске). Образованы они от разных глаголов: шпаклёвка – от шпаклевать, а шпатлёвка – от шпатлевать.
На фоне общелитературных слов шпаклевать и шпаклевка их варианты расцениваются как устарелые, архаичные. Правда, они по традиции могут сохраняться в профессиональной речи маляров, ремонтных рабочих. Более того, вариант с т (шпатлевка) поддерживается словом шпатель – инструмент для нанесения шпаклевки, образованным от немецкого Spatel. В старину слово шпатель могло иметь иной звуковой и орфографический облик: шпахтель (который соответствует немецкому Spachtel "шпаклевка")
эх! Не люблю я когда со мной в таком тоне разговаривают.....Так, между слов, у немцев (в германии то биш) этот инструмент называется "шпакель" и читается так, и произносится, и к нам это слово оттуда пришло
Звиняйте, но Вы сели в лужу
2Алёха да, юноша, к сожалению, есть. Слово шпатель знакомо Вам ? мне вот тож раньше было не понятно, я и сейчас скажу шпаКлюю но вот товарисчи мне все разъяснили в свое время, как я Вам сейчас....