А может это классический английский? ;) поработаете с англичанами - услышите! ;)
24.09.2010 в 22:18:18
А может это классический английский? ;) поработаете с англичанами - услышите! ;)
24.09.2010 в 22:19:24
Юбер написал : It rainings ??????????? Нет такой формы, миль пардон
Согласна. Сдается мне, что s на конце в фразе It's rainings - лишняя. Даже автопереводчик ее не берет! ;) rain - raining, но не rainingS
24.09.2010 в 22:20:06
2Анита
2MK
Специально в Вики слазил:
24.09.2010 в 22:34:44
2Юбер А мне Вы что доказываете? ;) я вообще не припомню случаев из грамматики, когда инг-овая форма оканчивалась на s
24.09.2010 в 22:38:13
Анита написал : я вообще не припомню случаев из грамматики, когда инг-овая форма оканчивалась на s
Вот и я про то же.
ЗЫ: я не доказываю, просто делюсь.:)
2MK
Мой коллега из Де Мойна ответил, что есть такое выражение Thanks a lot. Вопрос снят с повестки дня.:)
Выясняем насчет кошек и собак, которыми дождит:)
24.09.2010 в 22:53:28
Блин, я всегда подозревал, что есть в природе американский язык:):):) Ответ амеров: It rains cats & dogs Краткость - сестра таланта, ешкин кот.
25.09.2010 в 00:45:55
Юбер написал : Блин, я всегда подозревал, что есть в природе американский язык
Есть такое. :) Американцы сильно коверкают и "упрощают" язык.
25.09.2010 в 11:45:33
Ну так rains, а не rainings
25.09.2010 в 12:34:15
Анита написал : Ну так rains, а не rainings
Да нет:) Это разговорный американский:) как слышим, так и пишем. Правильно - It's raining
25.09.2010 в 14:43:56
Юбер написал : Это разговорный американский как слышим, так и пишем
да я поняла.
25.09.2010 в 23:00:26
Всем добрый вечер, друзья! :) А у нас дождит кошками, а у вас?
Анита написал : Ну так rains, а не rainings
Анита написал : я вообще не припомню случаев из грамматики, когда инг-овая форма оканчивалась на s
"There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy." (W.Shakespeare, Hamlet)
А я припомню.:) Но не в грамматике, а в действительности. Сплошь и рядом. Встречала и встречаю все: it rainings, it's rainings, it rains, it's raining. И первые две гораздо чаще, чем последние. Серьезно, я не вру и не шучу. Возможно, это тотальная деградация языка, не знаю, не мне судить об этом. Вот вам пример(один из тысяч): Статья была посвящена пяти способам развлечься в дождливые деньки в Пуэрто-Рико. Этот — четвертый. "4. Jump in the Water Normally, taking a dip is not good advice during the rain. Howeber, there is one time when it is not only accepted, but recommended. The nighttime biobay tours that you can take in Puerto Rico (at Fajardo, La Parguera or Vieques) are amazing, thanks to the experience of glowing in the dark as you swim. But when its rainings, you'll see the raindrops hitting the water like so many diamonds shooting from the sky. It's a lovely sight that will help make visiting a biobay that much more memorable." Примеров тьма-тьмущая. Вы почитайте современные английские тексты. Будете приятно удивлены не только этим.:) Сказать по правде, британский английский отличается от американского, австралийского и канадского. Это как-бы разные диалекты теперь. И я не раз сталкивалась с мнением, что уже возникает барьер в понимании британцами австралийцев и американцев. Среди американцев и австралийцев широко распространены идиомы, которые оказываются с трудом доступными в понимании британцу. К примеру, формы приветствия: "How're you going?" или "How's it going?", широко распространенные в Америке и в Австралии у британца порождают встречный вопрос: "How am I going where?" А также тенденция к сокращению фраз и слов, искажению их до неузнаваемости (arvo=afternoon, brekkie=breakfast(австр.) What r [= what are] they all doin now?(амер.)) и обильное использование сленга не способствует пониманию. Я как-то на одном из форумов читала обсуждение австралийского новояза и сложности в понимании его англичанами. Так там одна дама приводила расхожие в Австралии выражения, которые у англичан вызывали недоумение: "Good on yer!", "No worries", "She'll be right" и др., и пр. И я была удивлена, как ей ответил один тип. Вот, что он написал: "Well, I dunno, as far as the fair county of Cambridgeshire is concerned (that's in the UK, alright), I can assure you I was hearing "good on you" and "you'll be right, then" in a working class East Anglian accent several times a day every day. Go figure."
Так что, go figure. Как-то так. :)
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий.
Присоединяйтесь к самому крупному DIY сообществу