30.07.2017 в 21:41:26
ZooZoo написал: но в сочетании РЕ=защитная земля - это проводник, идущий к заземлению.
Лишь фантазии переводчика, не более. Можно трактовать как проводник, идущий к заземлению, как проводник, идущий от заземления, как проводник заземления и т.п.
Русские рвут жопу до потери голосовых связок, споря о несущественном; англичане же благоразумно называют просто землей. :)
30.07.2017 в 21:42:42
Radio написал: Лишь фантазии переводчика,
Правильно переводится (если дословно) - "защитная земля". А вот как трактуется...
Проектирование и сборка электрощитов.
Автоматизация систем ("Умный дом", IoT).
Разработка монтажных схем для самостоятельной сборки щитов.
Библиотека автоматики для Visio.
30.07.2017 в 21:44:18
Radio написал: Лишь фантазии переводчика, не более
Почему же? Перевел - значит, согласовано по смыслу и дальше все идет, в нормативку. В любом случае РЕ это не Е :), не так ли?
Не люблю людей безответственных и без Ч/Ю. Ответственным и с Ч/Ю - welcome.
30.07.2017 в 21:49:00
ZooZoo написал: В любом случае РЕ это не Е :), не так ли?
Да, не так. :) Не Е, а за-Е-ние. :) И да, оно, разумеется, защитное, как и положено.
30.07.2017 в 21:53:48
Radio, вот видите, все дело в волшебных пузырьках (с)
Не люблю людей безответственных и без Ч/Ю. Ответственным и с Ч/Ю - welcome.
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий.
Присоединяйтесь к самому крупному DIY сообществу