О, к двум ударным (шуруповёрт и гайковёрт) добавился ещё импульсный. Плохо то, что эти "профессионалы ПРОДАЖ (читать МАНАГЕРЫ)" дурят головы покупателям. Обманутый человек потом долго ничему не верит.
07.01.2010 в 14:38:53
О, к двум ударным (шуруповёрт и гайковёрт) добавился ещё импульсный. Плохо то, что эти "профессионалы ПРОДАЖ (читать МАНАГЕРЫ)" дурят головы покупателям. Обманутый человек потом долго ничему не верит.
ИМХО (IMHO)
07.01.2010 в 14:42:18
n-p-n написал : 2 Madman ну, это... в голове кого? В чьей голове-то?
Каждый интеллигентный человек (читать МЫ С ВАМИ) должен отличать: Бебеля от Бабеля, Бабеля от Кабеля, Кабеля от Кобеля, а Кобеля от Суки! :):):):) То же можно отнести и гайко-винтовертам:):)
07.01.2010 в 15:07:26
n-p-n написал : судя по скриншоту с сайта Боша - не сложилась пока. Как сложится - поставьте меня в известность, ага?
Ставлю ;)
n-p-n написал : Вот Вам ещё неопределившиеся:
Нет, все они «определились» :) .
Makita: обозначение BTD – ударные шуруповерты, BTW – ударные гайковерты
Каталог есть в сети, можете скачать и посмотреть
Hilti: SID – ударные шуруповерты, SIW – ударные гайковерты
07.01.2010 в 16:51:23
vasskar написал : Полистайте каталог Райоби, если Вам его дали во время акции, посмеетесь.
Кстати в этом каталоге Райоби новый (зеленый) ударный винтоверт (ну очень похож на тот, что на видео) назван не как синий - гайковертом, а правильно ;) . Так что не так уж и плох перевод, оказывается :) .
07.01.2010 в 17:47:06
Madman написал : Каждый интеллигентный человек
:o По этому поводу разрешите анекдот: Интеллигент начала прошлого века - был до синевы выбрит, слегка пьян и отличал Фейербаха от Овербаха. Интеллигент начала нашего века - до синевы пьян, слегка выбрит и не отличает Идиты Пьехи от иди ты .. ... . ;) Прошу, никому это на свой счёт не относить. Это анекдот.;)
vasskar Основные (кардинальные) отличия между ID и IW? Просто, у меня совсем недавно об этом настойчиво спрашивали и не удовлетворились моим ответом. Согласен с Madman-ом - ID всегда ниже, чем IW.
ИМХО (IMHO)
07.01.2010 в 18:26:09
vasskar написал : GDR – ударные винтоверты (impact DRIVER), GDS - ударные гайковерты (impact WRENCH)
перевод от Вас лично? Ценю... :)
vasskar написал : Однако в мировом каталоге BSS 18 Li назван правильно - impact driver
правильно, поправляйте их, когда зарываются. Мне удобнее читать по-русски, и по-русски, как Вы заметили, Хилти называет SID гайковёртом. Продолжайте сражаться с ветряными мельницами переводов, а я буду называть вещи, как мне удобно :D
07.01.2010 в 18:27:16
ADM05 написал : Основные (кардинальные) отличия между ID и IW?
разъёмом. Больше ничем.
07.01.2010 в 19:06:18
...id? iw...может кто и найдёт разницу???:)...кому не лень...
07.01.2010 в 21:17:27
n-p-n написал : разъёмом.
На ID - 1/4 ", а на IW - 1/2 ". У ID меньше Нм, чем у IW. Дак это же мой недавний ответ.
ИМХО (IMHO)
07.01.2010 в 21:35:00
n-p-n написал : перевод от Вас лично?
Нет, не от меня. :) Это общепринятые русские эквиваленты общепринятых английских технических терминов. Почитайте хорошо переведенные бумажные каталоги, Вы их там встретите.
n-p-n написал : Мне удобнее читать по-русски, и по-русски, как Вы заметили, Хилти называет SID гайковёртом.
Да читайте хоть на китайском. Но SID гайковертом называет не Hilti (Hilti не знает русского языка), а переводчик, судя по всему не знакомый с корректными обозначениями модельного ряда.
А ссылки на официальные сайте, где инструмент назван "не по Вашему", Вы игнорируете из принципа? ;)
ADM05 написал : Основные (кардинальные) отличия между ID и IW?
ADM05 написал : На ID - 1/4 ", а на IW - 1/2 ".
07.01.2010 в 22:12:22
vasskar написал : ссылки на официальные сайте, где инструмент назван "не по Вашему", Вы игнорируете из принципа?
да, из очень хорошего принципа: я, видите ли, считаю, что Impact Driver - это не по-русски. Вы не согласны, как я понял?
vasskar написал : Все, что ниже - ударные винтоверты, выше - гайковерты
например, Макита:
vasskar написал : Makita: обозначение BTD – ударные шуруповерты
Ударный шуруповёрт BTD200WA - 200 Н*м. Не сходится у Вас, извините...
vasskar написал : Это общепринятые русские эквиваленты общепринятых английских технических терминов. Почитайте хорошо переведенные бумажные каталоги
например? Какое-то редкое общепринятое, сдаётся мне... Не знаю, что Вы понимаете, под общепринятым. Я - то, что принимают все...
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий.
Присоединяйтесь к самому крупному DIY сообществу