sanya1965 написал :
ничего не изменит. все давно знают цену таким статьям, и кто их оплачивает тоже знают.
да пофигу . сколько раз было туеву хучу вариантов перебереш , а пока правильное написание не вспомнишь , фик найдешь ... я гугловский поисковик так достал , что уже пол-года он на мои запросы выдает всякую абракадабру :)
Спех, Для примера неточности русских названий: Ударная аккумуляторная дрель шуруповёрт . В эту кучу например во ВСИ свалено всё и тангенциалтьники и дрели осевым ударом. Писали бы - импактор. Весь форум понимает. Ан нет не один инетпродаван такое слово не применяет.:confused:
Мне очень не нравится, что безграмотные продаваны стали именовать Мото-УШМ, как бензорез.
Мало того, что это в корне безграммотно, да еще и плагиат, бензорезом отродясь называлось это:
http://www.bamz.su/ru/catalog/one_tovar/138-107-12-53.html
dokar написал :
;)
Мне рассказывали историю ( таких наверно - тьма;)) как наша монтажная бригада высотников например при монтаже импортного высоковольтного оборудования перекрикивалась исключительно на русском " производственном". Всё это происходило в присутствии иностранца шеф-монтажника и его переводчика. Бригада собирала такое в первый раз. В конце работы иностранец ошеломлённо спросил: "как ребята понимали друг друга ?" Ведь он он слышал всего пяток слов? Работа была сделана правильно:p, а монтажный лист пестрел иностранной терминологией.
И это правильно . А ишь чо захотели .Текер-крекер и тд .Да попробуй кто на стройке это сказать .Подумают из дурки сбежал или белочка посетила . Степлер и х..ня рулят ;)
А как по истинно русски будут звучать названия таких типов рубанков как фуганок, зензубель, фальцгебель? Названия эти немецкого происхождения.
P.S. Фото не моё.
ADM05 написал :
А как по истинно русски будут звучать названия таких типов рубанков как фуганок, зензубель, фальцгебель? Названия эти немецкого происхождения.
P.S. Фото не моё.
ADM05 написал :
А как по истинно русски будут звучать названия таких типов рубанков как фуганок, зензубель, фальцгебель? Названия эти немецкого происхождения.
Именно так и должны называться - фуганок, зензубель, фальцгебель. Одно слово - сразу понятно что за рубанок.
У столяров используются однозначные названия для инструмента, как и у хирургов. Об этом уже писалось здесь выше.
Заметьте, эти названия инструментам дали мастера, т.е. те люди, что сами работают этими инструментами.
А не продавцы, которые инструментом сами не работают, и которым по большому счёту всё равно как инструмент называть.
Вот почему "безграмотные продаваны" в лёгкую могут именовать Мото-УШМ бензорезом.
А продаванов таких пруд-пруди. На сайтах всё чаще встречаются и безграмотные названия, и орфографические ошибки.
Если равнодушных малограмотных продавцов много, то это не повод повторять за ними неудобные, безграмотные названия инструментов.
Это продавцы должны заходить сюда, и здесь сверяться с тем, как правильно называется на русском языке тот или иной инструмент. И правильно именовать инструмент на своём сайте и на своих ценниках, а не переписывать с накладной кривой перевод с китайского.
Микаэл написал :
ишь чо захотели .Текер-крекер и тд .
Да попробуй кто на стройке это сказать .Подумают из дурки сбежал или белочка посетила .
Степлер и х..ня рулят
Спорить не буду. У нас есть и "джамшут-ремонт", и "автосервисы" в гараже.
Но, взяв в руки настоящий профессиональный инструмент, да поработав им, чувствуешь огромную разницу в качестве и работы, и инструмента, и результата работы. И уже нормальный качественный инструмент не хочется называть "х*йн*й". Как и возвращаться к "одноразовому" инструменту, который такое название стерпит. :)
Проверено на себе.
Да просто логику включить можно.
Опять про пилу.
Есть же мотобур. Так и называется и другого названия нет. Он же не "бензобур" блин.
Есть мотопоммпа. Она же не "бензопомпа".
На каком то этапе продаваны продавили "бензопила" вместо мотопилы, как было изначально. А сейчас уже все привыкли говорить не правильно. Хотя пендосы называют просто "цепная пила".
dokar написал :Спех, Для примера неточности русских названий: Ударная аккумуляторная дрель шуруповёрт.
В эту кучу например во ВСИ свалено всё - и тангенциальники, и дрели с осевым ударом.
Писали бы - импактор.
Весь форум понимает. Ан нет, ни один инетпродаван такое слово не применяет.:confused:
Tipchic написал :
Да, просто логику включить можно.
Импактор = тангенциальник, шуруповёрт с тангенциальным ударом - мне нравится.
Оказывается, не только в русском языке есть проблема дефицита слов-названий, в нашем случае - названий инструмента.
Казахский язык - когда надо поговорить по технике, бизнесу сами казахские чиновники переходят на русский язык - так понятнее и быстрее объясняться.
Израильтяне - там ещё интереснее. Две тыщи лет иврит был мёртвым языком. Потом энтузиасты его выучили, а их дети заговорили как на родном. Но в старом языке не было слов, обозначающих самые простые бытовые предметы - газета, телефон, часы, поезд.
В отличие от русского языка, уже долгое время заимствующего иностранные термины, в иврите стали выдумывать слова для вещей, не существовавших в библейские времена. Какое слово придумать в иврите для слова "газета"? Слово iton - от слова et (время). "Поезд"? Предлагаю rakevet от слова rechev (гужевой транспорт в древности). Как назвать часы (ручные, стенные)? - Shaon, от слова shaa (час). Большинство новообразованных слов в иврите делятся на модели с четким общемодельным значением. Например, окончание ON характерно для абстрактных существительных, приспособлений и инструментов. Вставляем известный корень shaa (час) в известную модель и получаем shaON (часы). Et в той же модели получаем itON (газета). Вставив слово rechev в модель инструментов и транспортных средств, получаем rakevet (поезд).
Процесс словообразования в иврите продолжается и поныне. Иврит за редким исключением вообще не заимствует слов.
Даже слово "компьютер" он не взял из английского, а произвел на свет свое. Корень choshev (думать), вставленный в модель инструментов, дает нужное MAchshev (компьютер). Корень dfus (печать) в модели приборов дает midpeset (принтер).
Корень Sarak (прочесывать) в модели действия (настоящее время глагола) дает sorek (сканер). http://old.russ.ru/antolog/intelnet/dar_guest24.html
Видите, каждому новому (для языка) инструменту израильтяне не стесняются придумывать отдельное короткое название, и что ещё хорошо - интуитивно понятное людям, разговаривающим на иврите.
Было бы полезно и нам уходить от многословных конструкций вроде "ударная аккумуляторная дрель шуруповёрт" в сторону коротких одназначных наименований, пусть придуманных, пусть заимствованных, как тот же "импактор".
Словообразование новых коротких названий инструментов (если названий нет, или громоздкие) - дело вполне посильное для заинтересованного интернет-сообщества, коим и является наш форум.