20.04.2007 в 10:47:51
2us НУМ, НЮМ, НИМ - какая разница? Все равно понятно, что про НУМ речь идет ;)
21.04.2007 в 20:06:09
us написал : А я бы сказал "физик". Хотя там не совсем "Ф". по крайней мере, всегда читал physical как "физикл"
ну а где Вы увидели в моём посте physical (физикал)? Там было немецкое слово Physik (фюзИк) - "физика" еще Asyl (азюль) - "беженец" или "убежище", не помню
Если кабель выпускает или разработала немецкая фирма - "сам Бог велел" говорить НЮМ
P.S. в Лингво могут быть и многоязычные версии. То, что Вы приводите про нимфу - английский вариант. Возможно и по немецки слово пишется также, но читаться будет уже по другому. Не знаю как по-польски. А вот слово "ресторан" англичане так и произносят в нос как французы "рЕсто_н" (по-русски не передашь). Но с НЮМ - все поймут и воспримут вполне профессионально.
21.04.2007 в 20:23:01
Вспомнилось. Тип мониторов и видеокарт Vga на русском всегда произносят как набор аналогичных русские букв, т.е. ВГА. Так вот, англичане и американцы произносят это как "ви-джи-эй". Услышав такое в устной речи, догадаться, что же имеется ввиду - нетривиальная задача.
21.04.2007 в 20:45:05
Leitung NYM 3x1,5 -J (проводник NYM 3x1,5 -J )
Beispiel für eine Leitungsbezeichnung nach nationaler Norm: NYM 3x1,5 -J N = Normenleitung (нормальный проводник) Y = Isolierung der Adern aus Polyvinylchlorid (изоляция жил? из ПВХ) M = Mantelleitung (внешняя? изоляция, Mantel - пальто) 3 = Anzahl der Adern (число жил?) x = "mal" 1,5 = Leiterquerschnitt in mm2 -J = mit grün-gelben Schutzleiter ( с зелёно-жёлтым защитным проводником)
по-моему этого достаточно. Для энтузиастов есть немецко-русский словарь. Получается что-то вроде "стандартный провод во внешней оболочке) Никаких сомнений нет - это чисто немецкая аббревиатура
НЮМ:cool:
но если по смыслу , то Y = I (изоляция) В общем, как хотите, так и говорите, но на фирме говорят НЮМ (см. пост #8)
21.04.2007 в 20:56:00
Пушкин заморачивался над вопросом, как правильно: ЦЫГАНЫ или ЦЫГАНЕ?
Ну так у него других проблем видно в то время не было...
21.04.2007 в 21:54:24
У всех великих людей были извечные вопросы. У одного из них, например, это был вопрос - "быть или не быть?", у другого - "что делать?", у третьего - ... Да, что там и говорить. Теперь аналогичный вопрос появился и у нас. Даже гордость распирает.
22.04.2007 в 00:00:39
Давайте голосование устроим :)
22.04.2007 в 00:43:57
us написал : Давайте голосование устроим
После голосования вопрос перестанет быть вопросом и жизнь потеряет смысл. Предлягаю называть сей таинственный провод "НЮМ", но каждый, при этом, остается при своей точке зрения и продолжает пытаться ответить на этот вопрос.
22.04.2007 в 01:49:56
Leonid53 написал : по-моему этого достаточно. Для энтузиастов есть немецко-русский словарь. Получается что-то вроде "стандартный провод во внешней оболочке) Никаких сомнений нет - это чисто немецкая аббревиатура
НЮМ
См.фото
22.04.2007 в 02:15:25
Юрий-Электр написал : В большинстве случаев говорят : НУМ.
Юрка написал : Я произношу "ним".
А собственно почему название провода надо произносить как слово? Как Вы произносите ВВГ, не задумывались? Вэ Вэ Гэ - а не слитно. Или к примеру сериал на ДТВ C.s.i ? Если читать как слово, получится кси, а на деле Си Эс Ай...
22.04.2007 в 03:24:12
Alex___dr написал : Как Вы произносите ВВГ, не задумывались? Вэ Вэ Гэ - а не слитно.
Вэ-Вэ-Гэ произносить несколько легче, чем Веди-Веди-Глагол. Потому, мне кажежется, и "НЮМ" произнести легче, чем Эн-Игрэк-Эм.
22.04.2007 в 12:27:58
Думаю, не такой это важный вопрос, как назвать данный НЮМ-НУМ.... А следущй вопрос для обсуждения наверно будет : "Кто виноват?" ??
22.04.2007 в 12:39:22
Alex___dr написал : 2Alex___dr
английский тут ни при чём - всё ещё есть сомнения, что NYM немецкая аббревитура? Попробуйте найти в английском словаре слово Mantel (пальто, одежда, оболочка), соответсвующее последней букве.
В начале большинства словарей, и немецко-русских тоже, приводится правило чтения слов. Вот там и посмотрите как обычно читается буква "Y"(ипсилон по-немецки). Можете и картинку дать. U с "умляютом" читается аналогично. Только что проверил, но сканировать лень :p
Это хорошо, что на форуме есть энтузиасты и просто образованные люди, которым
небезразлично какие слова произносить, но к данным с немецкого форума
Оффтоп - название фирмы Грундиг (Grundig). В русском почему-то прижилось как "Грюндиг", видимо, чтобы с Груней (ж.имя) не ассоциировалось? Аналогично - безобразный неологизм сантехников "трАйник", появившийся лет 20 назад (тогда не слышал), вместо нормативного "тройнИк", который видимо у пьющих ассоциировался с водкой "по стакану на троих" у магазина. Других объяснений не вижу.
22.04.2007 в 13:03:14
Юрий-Электр написал : А следущй вопрос для обсуждения наверно будет : "Кто виноват?" ??
Нет, на этот вопрос все и так ответ знают - конечно же загнивающий капитализм.
22.04.2007 в 17:46:56
Leonid53 написал : В начале большинства словарей, и немецко-русских тоже, приводится правило чтения слов. Вот там и посмотрите как обычно читается буква "Y"(ипсилон по-немецки).
Можете и картинку дать.
Картинку? Пожалуйста!
Leonid53 написал : U с "умляютом" читается аналогично. Только что проверил, но сканировать лень
См.фото
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий.
Присоединяйтесь к самому крупному DIY сообществу